شباهت چهره رحيم پور ازغدي با استنلي کوبريک و شعري زيبا از ايرج ميرزا به اين مناسبت!

Kubrick Vs Azghadi

 

 يکي از دوستان عکس فوق را در سايت فريندفيد به اشتراک گذاشته بود. عکس فوق شباهت چهره رحيم پور ازغدي تئوريسين ولايت مدار جمهوري اسلامي را با استنلي کوبريک کارگردان نامي نشان مي دهد. به اين مناسبت خواندن دوباره شعري از ايرج ميرزا خالي از لطف نيست. به نظر مي رسد  اصولا اين شعر براي چنين روزي که ممکن است تصوير استنلي کوبريک در کنار تصوير رحيم پور ازغدي به نمايش درآيد، سروده شده است. 

کارگر در زیر کار و دخترک در زیر یار هردو مینالند اما این کجا و آن کجا 

یک منار در اصفهان و یک منار زیر پتو، هر دو جنبانند اما این کجا و آن کجا 

دختر دروازه غار و دختر دریا کنار هردو عریانند اما این کجا و آن کجا 

نو عروس در حجله و جنگجو در کاروزار، هردو خونینند اما این کجا و آن کجا 

بند تنبان فاطی و کرست زی زی خانوم، هردو چسبانند اما این کجا و آن کجا 

نیزه داران در مصاف و بیضه داران در لحاف، هردو در رزمند اما این کجا و آن کجا 

خشت سازان در بیابان، عشقبازان در اتاق، هر دو میمالند اما این کجا و آن کجا 

چرخ و دنده زیر ماشین، مردوزن زیر لحاف، هر دو در گیرند اما این کجا و آن کجا 

دانه فلفل سیاه و خال مه رویان سیاه، هردو جانسوزند اما این کجا و آن کجا 

چکمه خانم شهین و چکمه شمر لعین، هردو از چرمند اما این کجا و آن کجا 

بچه در قنداق و آخوند در وطن هردو می رینند اما این کجا و آن کجا 

پ ن: 

  اصل اين شعر از ايرج ميرزا است. اما من عقيده دارم که ممکن است(به احتمال بسيار زياد) در برخي از مصرع ها تغييري ايجاد شده باشد. مثلا اين بيت را من قبلا ديده بودم:
اشتران در زير بارند و دلبران در زير يار هردو مي نالند اما اين کجا و آن کجا!
که بيت فوق در اين شعر نيامده است. متاسفانه به خاطر فرهنگ نادرستي که در برابر چنين شعر هايي بوده است اصل اشعار در بسياري از موارد تغيير  يافته است. مثلا «زن قحبه» را با بيچاره عوض کرده اند!
زن قحبه چه مي کني ريش را تبديل به بيچاره چه مي کني ريش کرده اند. مرجع درستي هم براي دستيابي به اصل اشعار و قضاوت وجود ندارد. حتي من در کتابي (هارد کپي) از ايرج ميرزا دارم همين بلا را به سر اشعار او آورده اند.
با اين حال اين شعر در کل سروده ايرج ميرزا است.
 

مثلا اين ابيات را نيز به او نسبت داده اند: 

چکمه سردار معین و چکمه شمــــــــــــــــــــر لعیم                  هردو از چرمــــــــــــــــــــند ، ولیکن این کجا و آن کجا 

  

مردم دروازه غــــــــــــــــــــــــار و مردم دریا کنار                 هردو عریـــــــــــــــــــــــانند ، ولیکن این کجا و آن کجا 

  

آب بـــــــــــــــــــــولانه روان و آب رودخانه روان                  هردو میریـــــــــــــــــــــزنند ، ولیکن این کجا و آن کجا 

  

دانه فلفــــــــــــــــــــــل سیاه و خال مه رویان سیاه                   هردو جان سوزاننــــــــــــــد ، ولیکن این کجا و آن کجا 

  

کارگـــــــــــــــر در زیر کار و دلبران در زیر یار                   هردو مینالننــــــــــــــــــــــد ، ولیکن این کجا و آن کجا 

و يا همانطور که گفتم اين بيت : 

اشتران در زیر بار و دلبران در زیر یار
هر دو نالانند اما این کجا و آن کجا 

Advertisements

26 پاسخ برای «شباهت چهره رحيم پور ازغدي با استنلي کوبريک و شعري زيبا از ايرج ميرزا به اين مناسبت!»

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: